Those who are unwilling to return to the mainland are repatriated in accordance with the law. |
Лица, не желающие возвращаться на материк, репатриируются в соответствии с законом. |
I love the triangle of your smile, your fair and messy hair, unwilling to surrender. |
Я люблю треугольник твоей улыбки, твои честные и грязные волосы, не желающие сдаваться. |
The international community could only facilitate, encourage and assist the process; it could neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. |
Международное сообщество может лишь содействовать этому процессу, стимулировать и поддерживать его; оно не может ни навязать мир, ни принудить не желающие того стороны согласиться на заключение мира. |
Today, however, it is clear that weak and poorly governed States, unwilling or incapable of ruling their countries with justice, are the principal source of global crises, from civil war and genocide to extreme poverty and humanitarian disaster. |
Однако сегодня стало ясно, что слабые и плохо управляемые государства, не желающие или неспособные обеспечить управление своими странами на основе принципов справедливости, являются основным источником глобальных кризисов - от гражданских войн и геноцида до крайней нищеты и гуманитарных бедствий. |
When the gradual closure of the existing camps began, any refugees unwilling to return home would be screened by the authorities of the receiving countries and those deemed to have genuine fears would be granted asylum or moved to new camps. |
Когда начнется процесс постепенного закрытия существующих лагерей, тогда любые беженцы, не желающие возвращаться домой, будут проверены властями принимающих стран, а тем из них, у которых окажутся обоснованные опасения, будет предоставлено убежище или их переведут в новые лагеря. |
Companies unwilling to put large sums into a voluntary framework on their own might be willing to form a fund, thus limiting the exposure of any single company and lowering overall investment transaction costs. |
Компании, не желающие самостоятельно предоставлять крупные средства в отсутствие системы гарантий, могут быть готовы к созданию фонда, что позволит ограничить риск для каждой отдельной компании и снизить общие операционные расходы, связанные с инвестиционной деятельностью. |
He believes that the repeated expulsion of an alien to States unwilling to accept him may entail a breach of the specific obligations undertaken by the expelling State in a convention designed to protect human rights. |
По его мнению, неоднократная высылка иностранца в государства, не желающие его принимать, может повлечь за собой нарушение конкретных обязательств, взятых на себя высылающим государством по какой-либо конвенции о защите прав человека. |
Those States unwilling to cooperate under the follow-up procedure would be listed in an appendix to the annual report; in appropriate instances, and notably where a State party challenges the Committee's findings, the Committee would adopt an official response to the State party concerned. |
Государства, не желающие сотрудничать в рамках процедуры последующих мероприятий, включались бы в перечень, содержащийся в добавлении к ежегодному докладу; в соответствующих случаях, в особенности тогда, когда государство-участник оспаривает выводы Комитета, Комитет подготавливал бы официальный ответ тому или иному государству-участнику. |
Creditors unwilling to grant sufficient relief when necessary increase their irrecuperable credits. |
Кредиторы, не желающие предоставить достаточную помощь для уменьшения бремени задолженности, когда это необходимо, увеличивают размеры своих безнадежных долгов. |
China's leaders, unwilling to compromise on any issue that might undermine their domestic goals, continue to resist. |
Китайские лидеры, не желающие уступать ни в чём, что могло бы помешать осуществлению их внутригосударственных планов, продолжают этому противиться. |
It's an social taciturn disposition unwilling to speak unless we expect to say something that will amaze the whole room. |
Мы все необщительные замкнутые люди, не желающие говорить, если только мы не ожидаем, что сказанное нами развлечет общество. |
Unencumbered by clinical responsibilities, unwilling to take no for an answer from those bureaucracies that tend to crush patients, and with an unparalleled ability for information retrieval honed through years of using Google. |
Свободные от клинических обязанностей, не желающие принимать отказы всех этих чиновников, которые стремятся задавить пациентов; |
Furthermore, the Committee was concerned that partition along ethnic lines in Bosnia and Herzegovina could encourage groups elsewhere who were unwilling to respect the territorial integrity of States. |
Кроме того, Комитет выразил обеспокоенность тем, что деление по этническому признаку в Боснии и Герцеговине может подстегнуть в других местах группировки, не желающие уважать территориальную неприкосновенность государств. |
The concern expressed underlines the fundamental nature of the threat to humanity posed by scientists who are unwilling to accept ethical and moral limits on their work. |
Выраженная озабоченность подчеркивает масштабы угрозы для человечества, которую создают ученые, не желающие признавать, что есть предел с точки зрения этических и моральных норм в том, что касается их работы. |
Unwilling States, if any, that lack sufficient political will to address the Al Qaeda threat must first be encouraged and, if necessary, later pressured to do more. |
Не желающие действовать государства, если таковые имеются, у которых недостает политической воли для реагирования на угрозу, создаваемую «Аль-Каидой», необходимо сначала поощрять к тому, чтобы они делали больше, а затем, если необходимо, оказывать на них давление. |